Recently, I’ve found myself exasperated by the infighting among well-intentioned academicians who ought to be on the same side, especially at times like these.
The criticism of decolonial scholarship for being written in English is absurd, not the least because the go-to solution is often to expand the discourse to the languages of Latin America, by which what is meant is Spanish and Portuguese … which of course have nothing to do with colonialism at all!
Even overlooking that big problem for the moment, do these critics not see the “turtles” aspect of their hopeless attempt? Even if we expanded decolonial scholarship so as to always also be printed in Spanish and Portuguese (plus Dutch and French, so as not to leave out Suriname and French Guyana), won’t we soon be critiquing that, in turn, as lacking representation from the world’s Arab speakers, Persian speakers, Central Asian Turkic speakers, Swahili speakers, Oromo speakers, Hausa speakers, Manding speakers, Igbo speakers, Urdu speakers, Hindi speakers, Tamil speakers, Ainu speakers, Lao speakers, and on and on? (And if mattered so much, shouldn’t the push be for publishing in Quechua, Kakchiquel, Guarani, Garifuna, etc.?)
Pointing fingers in this way, i.e., making oneself look oh-so-meta while deadlocking useful discourse, seems self-serving to me—serving the global-northern academics who are doing it.
On that note, while some of my work has received this and one other types of critique for being colonialist from white academics, I think it says more that scholars from Argentina, Brazil, Colombia, Uruguay, and Nigeria are comfortable enough with my work to make use of it in theirs.
(Does the last paragraph constitute self-promotion? Yes, but without putting someone else down and even promoting others. We’re not in a zero-sum game.)
Technology is not making life better. It was, probably, on balance, for a long time (for the global north, at least), but we passed a threshold somewhere around 2 to 3 years ago.
Here are three anecdotal, personal, unscientific, unrepresentative examples. (I don’t have to prove stuff every day, right? I’m sure someone will study all this eventually.)
I wanted to do at least one thing today. The first thing I set out to do, upon getting up around 4:45 AM was to find and hire an editor who would convert an article I had written some time ago from the Sage Harvard style to the Chicago style. 10 hours and three freelancer portals later, I’ve got nothing to show for it. Just to get one of the portals to send me a 6-digit code so I could make an account took four hours. I thought maybe I was using the wrong browser, so I tried other ones. I thought it wanted a non-personal e-mail address, so I provided my work e-mail address.
Nope.
No clue what was going on, and I’m really sad because this platform seemed to have just the right people. Another platform, on which I searched for another couple of hours had two people who seemed to come close, but I wasn’t sure.
My frustration with this was getting so high that I wanted to listen some music to calm down.
My Sony WH-1000s had started making a screeching noise, with no rhyme or reason as to the timing, so I had ordered some earbuds about a week ago. Since then, it’s been hell trying to read the tiny instruction manual (even with my glasses on) and trying to make sense of how to put the darn things on. With help from other people, after a few days I got to the point I could put the left one in such that it would stay. The right one pops out within minutes no matter which combination of “wing” and tip I try (or who puts it in for me).
What’s worse, the music sounds like a mosquito. I knew the bass response couldn’t have been intended to be this bad, so I tried going against the recommendations: I put the earbuds deeper into my ears.
The music finally sounded normal. And after less than five minutes, they both popped out. (One fell in the dog’s water bowl.)
My previous pair were JBLs. One of those had popped out while I was walking the dog on a sunny and beautiful spring day. At that moment, I happened to be standing in place. (I was waiting for the dog to finish inspecting part of a small neighborhood garden.) The left earbud plopped out, bounced off my chest, slid down between my torso and my jacket, and … vanished. I looked all over that tiny garden and the sidewalk. I looked for a long time.
That’s why I went back to the Sony headphones, but one day a couple of weeks ago, they screeched (it’s very loud) at just wrong time, so I ended that audio relationship right there and then.
I won’t even get into the day’s third big frustration; this much should do. What I feel the need to point out is that in 1984, say, or 1990, one could buy a $20 pair of headphones and they would work right out of the box. (Did I mention I spent 35 minutes pairing the earbuds today?) It’s now 2025 and I can’t listen to music without turning my day into a nightmare. How is technology a convenience, exactly?
On January 1st, I found myself about to text the following phrase in Turkish when I realized its potential to explain hyphenation to Turkish–English bilinguals (and other English speakers).
The phrase was konser hazırlığı telaşı sonrası temizliği. To keep things a little simpler (in terms of the Turkish grammar), I’ll switch it to this old-fashioned version here: konser hazırlığı telaşı akabi temizliği.
Here are the root versions of the five nouns [1] that make up this compound noun: konser, hazırlık, telaş, akab, temizlik.
Here are the English equivalents of the Turkish words:
konser: concert
hazırlık: preparation
telaş: tizzy, bustle, panic, rush
akab: after, later, subsequent, following
temizlik: cleaning
If we simply string the root nouns along in English, as too many people seem to think it’s okay to do, we get “concert preparation bustle aftermath cleaning” (which, technically, has no meaning in English—it’s just a string of nouns, much like ‘argues strawberry pivot the of’ [2]).
Because English has no written way of indicating relationships of modification among nouns [3], the correctly written [4] English expression (a noun made of five nouns) is built up as follows.
concert
concert preparation
concert-preparation bustle
concert-preparation-bustle aftermath
concert-preparation-bustle-aftermath cleaning
All five of these are valid and correct English expressions.
Number 2 is a noun string wherein concert modifies (acts as the adjective for) preparation. It identifies the type of (reason for) preparation.
Number 3 is a noun string in which the now-combined unitary (indivisible) concept of “concert preparation” modifies ‘bustle’ to indicate what kind of bustle was involved.
Number 4 may frustrate those with mathematical minds. I have not noticed any way around this. In this case, ‘concert-preparation-bustle’ is a single indivisible concept (a noun) and it acts as the decriptor (adjective) that tells us the type of cleaning, which, again, is the reason for the cleaning.
Let’s identify the suffixes that make things so unambiguous in Turkish (and play the written role of the gestures and inflection we need to do the same in English):
hazırlık → hazırlığı (suffix -ı)
telaş → telaşı (suffix -ı)
akab → akabi (suffix -i)
temizlik → temizliği (suffix -i)
These suffixes change how the words sound. Thus, the relationships between the words are not hidden from the listener. This is why hyphens for compound modifiers are not necessary in Turkish and why they are necessary in English, which does not have grammatical cases that alter words.
Erroneous Hyphenation
There are plenty of situations in English in which modifiers are telling us about a noun independently of each other. For example, a tiny cute yellow house.
This is a house, regardless of its being tiny or yellow and independent of whether it is perceived by someone as cute.
It’s also a tiny house, independent of what color it’s been painted and so forth.
It also is apparently a cute house according to somebody. While that may be due to its size and color, we don’t know for sure. Maybe this person finds it cute for other reasons.
You get the idea… There are no hyphens because a “cute-yellow house” is not the same thing. In this new case, the yellow that the house was painted is identified as a cute shade of yellow.
If we cared to differentiate between [1] a cute house that happens to be yellow (or a yellow house that’s also cute, but not because of the inherent cuteness of the shade of yellow) and [2] a house that’s not necessarily cute overall but is painted a particularly cute yellow, we would use “cute yellow house” for the former and “cute-yellow house” for the latter… except that no one actually does this, which takes me to a more important point.
It’s better to avoid setting up situations of hyphen-related ambiguity in the first place. Instead say something like “That ugly house nevertheless is painted a cute yellow.” [5]
As I learned in undergraduate physics and found reinforced while teaching probability, circuit analysis, logic (digital and philosophical), and other topics, many (though definitely not all) aspects of life can be better understood through two-by-two tables. [6]
Table 1: Two-by-two table of house paint vs. house cuteness, to get things started
not cute
cute
not painted yellow
house that’s neither cute nor yellow
cute house that’s not yellow
painted yellow
yellow house that’s not cute
cute house in cute yellow paint
Table 2: Two-by-two table of house vs. housepaint cuteness, with entries in today’s impatient MO, with hyphens [7] to avoid ambiguity
not cute
cute
painted an uncute yellow
uncute yellow house
cute yellow house
painted a cute yellow
uncute cute-yellow house
cute cute-yellow house
I know these sound awkward, but they are definitely unambiguous.
Exceptions to Hyphenation
standing phrases
adverbs
The first standing phrase I became aware of was ‘snow leopard’.
Although some editors will treat this as a regular compound modifier in cases like ‘snow-leopard image’, professionals in conservation, I was told, treat “snow leopard” as if it were one word (or as if it were permanently hyphenated with an invisisble hyphen, though they did not say it that way).
So, “snow leopard image” is correct. It is either as good as or preferable to the hyphenated version because ‘snow leopard’ is a standing phrase [8].
By the way, we can’t get around this choice by dropping the ‘snow’ part because, it turns out, a snow leopard is not a leopard. So this standing-phrase business is particularly important here, scientifically speaking.
As for adverbs, in English they only ever point to the word immediately following them (as far as I know). This is in contrast to adjectives, which can act several words away; hence the potential for ambiguity. For example, if we were to say “a truly beautiful old yellow house,” the adverb ‘truly’ applies to the adjective ‘beautiful’. If it were meant to apply to old, we might have said something like “a beautiful and truly old yellow house.”
Appendix: The Original Turkish Version
For a more modern version (that adds a complication but is better reflective of current language, consider this version (which is what I was actually about to text):
konser hazırlığı telaşı sonrası temizliği
konser hazırlık telaş sonra temizlik
All that I said above is true for this, except that ‘sonrası’ has been established as a commonly used noun, so we don’t add the suffix to it (again): We don’t say ‘sonrasısı’:
[1] A noun is a name for a thing, event, action, phenomenon, or idea. (I’m only saying this here because I’ve had adult native sepakers tell me they had no idea what ‘noun’, ‘verb’, etc. meant.)
[3] There are excellent ways to do so with inflection or gestures, which is why, I tihnk, this issue goes unnoticed by most people.
[4] This is correct without a hyphen. It’s not supposed to be “correctly-written” because adverbs do not get hyphens, becausethey don’t need them: adverbs in English can only point at the immediately following word, something too many native speakers of English wrongly assume about other compound modifiers).
[5] Yes, I know; that’s far too many words for anyone to use in the 21st century. I wish my middle-school English teachers ruled the world, by which I mean ruthlessly oversaw the development of the Internet and all software.
[6] false positives, true positives, etc.; two-terminal passive devices; modus ponens, modus tollens, and fallacies; US politics (abortion vs. the death penalty); and much more—just about everything, really.
[7] unless it’s one of the exceptions I talk about below
[8] evidently, even when the snow leopard is lying down